RUGENDAS. (Johann Moritz) HABITANTE DE GOYAS, QUADRO A ÓLEO PINTADO SOBRE MADEIRA.

     
 
 

Recuperar password

Livros disponiveis: 97448

English   
 
   

Clique nas imagens para aumentar.



DANTE ALLIGHIERI, Pedro Fernandez de Villegas. LA DIVINA COMMEDIA. DEL INFERNO.

Texto Italiano, con la versión que hizo en coplas de arte mayor Don Pedro Fernandez de Villegas, Arcediano de Búrgos, y fue impresa en dicha ciudad en 1515. Sale Ahora Ilustrada con Láminas, copia fiel del gran trabajo hecho à pluma Por el Caballero Francisco Scaramuzza, Director de la Real Academia de Parma, y fotografiadas por Don Jorge Suarez. Madrid. 1868. Establecimiento Tipográfico de Tomás Rey y Compañia, Editores.

In fólio de 43x32 cm. Com xxiv, 136, [iv] págs. Magnífica encadernação, que está assinada por Lisboa & Companhia, inteira de pele com elaborados ferros a ouro em casas fechadas na lombada e formando esquadrias, nas pastas, constituídos por um filete em ponteado, com outro dentro dele, tendo a seguir moldura constituída por dez filetes, com ornamentações a ouro e a seco nos cantos interiores. Apresenta o título na pasta anterior. Cortes dourados por folha. Folhas de guarda em papel moiré.

Ilustrado com 35 gravuras, em extratexto, executadas segundo a técnica da albumina e coladas sobre folhas de cartolina muito encorpadas, sendo 34 no início de cada canto, com o respectivo texto poético em legenda e uma gravura antes do glossário com a reprodução de uma das páginas da edição de 1515.

Exemplar com falta do retrato de Dante que serve de frontispício. Palau refere trinta e sete gravuras, no entanto, mesmo o exemplar da BNE só tem 36, assim como os exemplares à venda em sítios da Internet. Pode dar-se o caso de ser um engano de Palau

Muito rara reedição oitocentista do texto quinhentista que é especialmente notável pela reprodução das magníficas gravuras do célebre ilustrador Scaramuzza, considerado o mais competente ilustrador da Divina Comédia.

Tradução muito importante para o estudo da difusão e influência da obra de Dante, na Europa e com especial significado, pois foi realizada numa época em que o autor passou por uma fase de obscurecimento da sua fama literária em Itália, numa época dominada pela figura de Petrarca

Texto disposto a duas colunas com o texto italiano de cada canto no início, tendo a seguir a respectiva tradução castelhana. Inclui nota dos editores, introdução de Juan Eugenio Hartzenbusch e um glossário. Além do texto original e da tradução, reproduz a dedicatória do autor a D. Juana de Aragón, uma biografia de Dante e um resumo do conteúdo dos cânticos do Inferno.

Tradução elaborada por Fernández de Villegas a pedido Juana de Aragón, Duquesa de Frias e Condessa de Haro em coplas de arte-maior, estrofes de oito versos dodecassílabos, que já eram usadas há mais de um século na literatura castelhana. Como era costume na época a tradução inclui versos que não constam do original, com um carácter de glosa para tornar o texto mais facilmente inteligível.

Pedro Fernández de Villegas (Burgos, 1453 - 1536) Eclesiástico e humanista. Nasceu numa das famílias mais nobres e antigas da cidade, tendo por isso acesso a uma educação refinada e muito abrangente. Depois de ter sido ordenado sacerdote foi abade, cónego da Catedral de Burgos, tendo sido nomeado, em 1497, Arcediago da mesma Catedral. Exerceu também as funções de Juiz conservador do Mosteiro de San Salvador de Oña. Entre cerca de 1485 e 1495 viajou para Itália, onde residiu, em Roma, e visitou Florença, Veneza e o Lago de Garda. Foi protegido de D. Juana de Aragón, Condessa de Haro e duquesa de Frias, filha natural de Fernando o Católico e esposa do Condestável de Castela, Bernaldino Fernández de Velasco a qual lhe encomendou a tradução do Inferno de Dante, que o autor lhe dedicou.

É autor de outras obras: Um tratado sobre os sacramentos, Flosculus sacramentorum, impresso cerca de 1510e uma traduçãodo tratado de Plutarco, De capienda ex inimicis utilitate, a partir da versão latina de Erasmo.

Dante Alighieri (1265 - 1321) foi um poeta, escritor e político florentino. Nasceu em Florença, onde viveu a primeira parte da sua vida até ser exilado. No exílio escreveu A Divina Comédia, a sua principal obra, originalmente intitulada Commedia e mais tarde rebatizada com o adjetivo Divina por Boccaccio, nome que se consagrou a partir de 1555, um dos primeiros trabalhos do Renascimento, e que exerceu forte influência sobre o pensamento humanista. É considerado, com Petrarca e Boccaccio, um dos principais nomes da literatura do Trecento (Pré-Renascimento), sendo por vezes chamado de il sommo poeta ('o sumo poeta').

Francesco Scaramuzza (Sissa, 1803 - Parma, 1886) Pintor e poeta italiano. Estudou na Regia Accademia di Belle Arti di Parma, onde foi aluno de Antonio Pasini e Giovanni Tebaldi. Depois de ter obtido diversos prémios, venceu um concurso para se aperfeiçoar em Roma. A partir de 1830, em Parma, pintou vários frescos e telas em igrejas da cidade de parma e da província. Em 1836 participou na Exposição Nacional de Milão, com uma obra em que representava o episódio do Conde Ugolino, do Inferno de Dante. O Grande êxito que obteve levou-o a pensar em ilustrar toda a obra. Entre 1836 e 1855, realizou os frescos que decoram a Sala de Dante, da Biblioteca Palatina de Parma.

Em 1853, tendo em vista as comemorações do Sexto Centenário do nascimento de Dante, foi contratado por Luigi Carlo Farini, para realizar obras sobre a Divina Commedia. Apesar de o projecto ter ficado sem efeito, por causa de problemas financeiros de Farini, o pintor continuou a trabalhar e, em 1870, as suas pinturas foram expostas pela primeira vez em Parma. Apesar de, entretanto, terem sido publicadas as ilustrações de Gustave Doré, com grande êxito e divulgação, Scaramuzza levou o seu projecto até ao fim, em 1876.

Como poeta é autor de um Poema Sacro com XVII Cantos em oitavas, sob a influência de Ariosto. Scaramuzza pensava ter poderes mediúnicos e considerava, que os seus versos lhe eram ditados, tendo escrito também dramas ditados por Carlo Goldoni. Due canti sulle corporali esistenze dello spirito che fu nell'ultima Dante Allighieri, da lui dettati per introduzione a maggior poema al medio F. Scaramuzza, Firenze, 1875.

 In folio, 43x32 cm. xxiv, 136, [iv] pp. Magnificent binding, signed by Lisboa & Companhia, entirely in leather with elaborate gold tooling in panels on the spine and frames on the covers, consisting of a dotted fillet with another inside it, followed by a frame consisting of ten fillets, with gilt and blind tooled ornamentation on the inner corners. The title appears on the front cover. Gold leaf edging. Moiré silk endpapers.

Illustrated with 35 engravings, hors-texte, executed using the albumen technique and glued onto thick cardboard, 34 of which appear at the beginning of each canto, with the respective poetic text in caption form, and one engraving before the glossary, reproducing one of the pages from the 1515 edition.

Copy missing the portrait of Dante that serves as the frontispiece. Palau refers to thirty-seven engravings, however, even the copy at the BNE only has 36, as do the copies for sale on websites. It may be a mistake by Palau.

A very rare nineteenth-century reprint of the sixteenth-century text, which is especially notable for its reproduction of the magnificent engravings by the famous illustrator Scaramuzza, considered the most skilled illustrator of the Divine Comedy.

This translation is very important for the study of the dissemination and influence of Dante"s work in Europe and is particularly significant because it was produced at a time when the author"s literary fame in Italy was in decline, in an era dominated by the figure of Petrarch.

Text disposed in two columns with the Italian text on each side at the beginning, followed by the respective Spanish translation. Includes a note from the editors, an introduction by Juan Eugenio Hartzenbusch and a glossary. In addition to the original text and translation, it reproduces the author"s dedication to D. Juana de Aragón, a biography of Dante and a summary of the contents of the cantos of Inferno.

Translation by Fernández de Villegas at the request of Juana de Aragón, Duchess of Frias and Countess of Haro, in coplas de arte-maior, stanzas of eight dodecasyllabic verses, which had already been used for over a century in Castilian literature. As was customary at the time, the translation includes verses that do not appear in the original, with a glossary to make the text more easily understandable.

Pedro Fernández de Villegas (Burgos, 1453 - 1536) Clergyman and humanist. He was born into one of the oldest and most noble families in the city, which gave him access to a refined and comprehensive education. After being ordained as a priest, he became abbot and canon of Burgos Cathedral, and in 1497 he was appointed Archdeacon of the same cathedral. He also served as conservative judge of the Monastery of San Salvador de Oña. Between about 1485 and 1495, he travelled to Italy, where he resided in Rome and visited Florence, Venice and Lake Garda. He was a protégé of Juana de Aragón, Countess of Haro and Duchess of Frias, the natural daughter of Ferdinand the Catholic and wife of the Constable of Castile, Bernaldino Fernández de Velasco, who commissioned him to translate Dante"s Inferno, which the author dedicated to her.

He is the author of other works: A treatise on the sacraments, Flosculus sacramentorum, printed around 1510, and a translation of Plutarch"s treatise, De capienda ex inimicis utilitate, from Erasmus" Latin version.

Dante Alighieri (1265–1321) was a Florentine poet, writer, and politician. He was born in Florence, where he lived for the first part of his life until he was exiled. In exile, he wrote The A Divinna Commedia, his major work, originally titled Commedia and later renamed with the adjective Divina by Boccaccio, a name that became established in 1555. It was one of the first works of the Renaissance and had a strong influence on humanist thought. He is considered, along with Petrarch and Boccaccio, one of the leading names in Trecento (Pre-Renaissance) literature, sometimes referred to as il sommo poeta ("the supreme poet").

Francesco Scaramuzza (Sissa, 1803 - Parma, 1886) Italian painter and poet. He studied at the Regia Accademia di Belle Arti di Parma, where he was a student of Antonio Pasini and Giovanni Tebaldi. After winning several awards, he won a competition to study in Rome. From 1830 onwards, in Parma, he painted several frescoes and canvases in churches in the city of Parma and the province. In 1836, he participated in the National Exhibition in Milan with a work depicting the episode of Count Ugolino from Dante"s Inferno. The great success he achieved led him to consider illustrating the entire work. Between 1836 and 1855, he painted the frescoes that decorate the Dante Room of the Palatine Library in Parma.

In 1853, in view of the celebrations of the sixth centenary of Dante"s birth, he was commissioned by Luigi Carlo Farini to produce works on the Divine Comedy. Although the project came to nothing due to Farini"s financial problems, the painter continued to work and, in 1870, his paintings were exhibited for the first time in Parma. Although Gustave Doré"s illustrations had been published in the meantime, with great success and publicity, Scaramuzza saw his project through to completion in 1876.

As a poet, he is the author of a Poema Sacro with XVII Cantos in octaves, influenced by Ariosto. Scaramuzza believed he had mediumistic powers and considered that his verses were dictated to him. He also wrote dramas dictated by Carlo Goldoni. Due canti sulle corporali esistenze dello spirito che fu nell'ultima Dante Allighieri, da lui dettati per introduzione a maggior poema al medio F. Scaramuzza, Florence, 1875.

Referências/References:
Catálogo Colectivo del Patrimonio Bibliográfico Español - CCPB000089808-2
Cinthia María Hamlin - Traducción, humanismo y propaganda monárquica. La versión glosada del Infierno de Pedro Fernández de Villegas. Valencia: Publicacions de la Universitat de Valencia. 2019.
Marta Marfany - La traducción del Inferno de Pedro Fernández de Villegas: La Huella de la tradición poética castellana e de los comentarios a la Commedia de Dante. Anuario de Estudios Medievales, 45/1, Enero-Junio de 2015, p. 449-471.
Cinthia María Hamlin - La traducción en la España pre-humanista y sus causas político-ideológicas: el caso de la' Divina Comedia' y los Reyes Católicos. Revista de Literatura Medieval. XXIV. Universidad de Alcalá; Centro de Estudios Cervantinos. 2012.
Palau (1990) III, 8 e 220.


Temáticas

Referência: 2508PG003
Local: NM-GF-04


Caixa de sugestões
A sua opinião é importante para nós.
Se encontrou um preço incorrecto, um erro ou um problema técnico nesta página, por favor avise-nos.
Caixa de sugestões
 
Multibanco PayPal MasterCard Visa American Express

Serviços

AVALIAÇÕES E COMPRA

ORGANIZAÇÃO DE ARQUIVOS

PESQUISA BIBLIOGRÁFICA

free counters