RUGENDAS. (Johann Moritz) HABITANTE DE GOYAS, QUADRO A ÓLEO PINTADO SOBRE MADEIRA.

     
 
 

Recuperar password

Livros disponiveis: 79711

English   
 
   

Clique nas imagens para aumentar.



SOUSA. (Frei João de) e Frei José de Santo António Moura. VESTIGIOS DA LINGOA ARABICA EM PORTUGAL.

ou Lexicon Etymologico das palavras, e nomes portuguezes, que tem origem arabica, composto por ordem da ACADEMIA REAL DAS SCIENCIAS de Lisboa, por Fr. JOÃO DE SOUSA, Socio da dita Academia, e Interprete de S. Magestade para a Lingua Arabica; e augmentado e annotado por Fr. Joze de Santo Antonio Moura, Socio da predita Academia, Official da Secretaria de Estado dos Negocios Estrangeiros, e Interprete Regio da referida Lingua. LISBOA na Typographia da mesma Academia. 1830. Com licença de Sua Magestade.

De 22x15,5 cm. Com [iv], xvi, 204, [iv] págs. Cartonagem com etiqueta de cota e título manuscrito na lombada.

Exemplar com danos na lombada e nas capas, em vias de se soltar. Tem várias anotações coevas a tinta.

O prólogo é constituído por um artigo extraído das actas da Academia Real das Ciências, da sessão de 18 de Janeiro de 1827. As últimas páginas não numeradas contêm um catálogo do editor.

Esta é a segunda edição da obra, com aumentos e anotações por José de Santo António Moura. A primeira foi publicada em 1789.

Obra pioneira na recolha e no estudo da influência árabe no léxico português.
Cada entrada compõe-se do léxico em português, seguido da palavra que lhe dá origem, em caligrafia árabe e na respectiva transliteração para o alfabeto latino. Segue-se então uma breve nota com explicações da alteração fonética, do seu significado em português, derivações dos verbos e dos advérbios em caligrafia árabe; com base em notáveis autores clássicos de dicionários e compêndios etimológicos.
Embora aquelas que se iniciam pelo prefixo «al» predominem a obra, esta apresenta muitas outras, passando por todas as letras do alfabeto e, embora algumas sejam já autênticos arcaísmos, é ainda possível encontrar palavras completamente atuais como: ladrão, maluco, papagaio, modelo, regueifa ou taça. Dentro do vocabulário alfarrabista, além da palavra alfarrábio, temos também as palavras coifa e tarja.

Frei João de Sousa (Damasco, 1735 - Setúbal, 1812) foi um célebre arabista, que veio para Lisboa em 1750. Obteve protecção e auxílio de João de Saldanha de Oliveira e Sousa, morgado de Oliveira, que foi depois 1.º conde de Rio Maior, do qual adotou o apelido. Foi pelo Governo empregado duas vezes em missões diplomáticas: a primeira como secretário e intérprete de uma embaixada a Marrocos nos anos de 1773 e 1774; a segunda em comissão a Argel, nos de 1786 a 1789. Foi também nomeado Oficial da Secretaria de Estado dos Negócios da Marinha em 1792, e Professor da cadeira de língua arábica em Lisboa, em 1794, sucedendo neste cargo a Frei António Baptista Abrantes. Sócio livre da Academia Real das Ciências de Lisboa.

 22x15.5 cm. [iv], xvi, 204, [iv] pp. Cardboard binding with quotation label and handwritten title on spine.

Copy with damage on spine and covers, in the process of coming loose. Has several coeval annotations in ink.

The foreword consists of an article taken from the minutes of the Royal Academy of Sciences, from the session of January 18, 1827. The last unnumbered pages contain an editor's catalog.

Second edition of this work, with augmentations and annotations by José de Santo António Moura. The first was published in 1789.

Pioneering work in the recollection and study of the Arabic influence on the Portuguese lexicon. Each entry consists of the lexicon in Portuguese, followed by the word that gives rise to it, in Arabic calligraphy and the respective transliteration into the Latin alphabet. Then follows a brief note with explanations of the phonetic change, its meaning in Portuguese, derivations of verbs and adverbs in Arabic calligraphy; based on notable classical authors of dictionaries and etymological compendiums. Although those beginning with the prefix "al" predominate the work, it presents many others, going through all the letters of the alphabet and, although some are already authentic archaisms, it is still possible to find completely current words such as: ladrão (thief), maluco (crazy), papagaio (parrot), modelo (model), regueifa (type of sweet bread) or taça(cup). Within the vocabulary of the bookseller, besides the word "alfarrábio" (portuguese word derived from the arabic and commonly used to describe big and old books and conected to its trade and commerce, hence the sellers of old and used books beeing known as “alfarrabistas”), we also have the words "coifa" (headcap) and "tarja" (border).

Frei João de Sousa (Damascus, 1735 - Setúbal, 1812) was a celebrated Arabist, who came to Lisbon in 1750. He obtained protection and assistance from João de Saldanha de Oliveira e Sousa, Head of the Majorat of Oliveira, who was later 1st Count of Rio Maior, from whom he adopted his surname. He was employed by the Government twice in diplomatic missions: the first time as secretary and interpreter in an embassy to Morocco in the years 1773 and 1774; the second time in commission to Algiers, from 1786 to 1789. He was also appointed Officer of the Secretary of State for Naval Affairs in 1792, and Professor of Arabic in Lisbon in 1794, succeeding Friar António Baptista Abrantes in this position. Free member of the Royal Academy of Sciences of Lisbon.

Referências/References:

Inocêncio IV, 41; X, 357; arqnet - Dicionário Histórico.


Temáticas

Referência: 2212AC223
Local: M-5-E-40


Caixa de sugestões
A sua opinião é importante para nós.
Se encontrou um preço incorrecto, um erro ou um problema técnico nesta página, por favor avise-nos.
Caixa de sugestões
 
Multibanco PayPal MasterCard Visa American Express

Serviços

AVALIAÇÕES E COMPRA

ORGANIZAÇÃO DE ARQUIVOS

PESQUISA BIBLIOGRÁFICA

free counters