RUGENDAS. (Johann Moritz) HABITANTE DE GOYAS, QUADRO A ÓLEO PINTADO SOBRE MADEIRA.

     
 
 

Recuperar password

Livros disponiveis: 79490

English   
 
   

Clique nas imagens para aumentar.



PEREIRA DE FIGUEIREDO. (António) A BÍBLIA SAGRADA.

Traduzida em Portuguez segundo a Vulgata Latina Illustrada com Prefações, Notas, e Lições Variantes, Dedicada AO PRINCIPE NOSSO SENHOR por Antonio Pereira de Figueiredo Deputado da Real Meza da Comissaõ Geral sobre o Exame, e Censura dos Livros. EDIÇÃO NOVA Pelo Texto Latino que se lhe ajuntou, e pelos muito lugares que vaõ retocados na Traduçaõ e Notas. LISBOA, MDCCXCIV, MDCCXCVI, MDCCC, MDCCCIII. [1794, 1797, 1800, 1803]. Na Officina de Simão Thaddeo Ferreira. Com licença da sobredita Real Meza, e Privilegio Vendese na Loge da Viuva Bertrand e Filhos, aos Martyres.

4 Volumes in 4.º de 26,5x21 cm. Com xcviii, 610; [ii], 733; [ii], 738; [ii], 658 págs. Encadernações da época inteiras de pele, com nervos e ferros a ouro em casas fechadas. Folhas de guarda em papel marmoreado da época. Cortes das folhas carminados.

Impresso sobre papel avergoado. Texto disposto em duas colunas, de tamanhos distintos, com a versão latina naquela que se encontra junto ao festo e a portuguesa na outra, que tem o dobro da largura. Os comentários encontram-se também em duas colunas, estas de iguais dimensões.

Ilustrado com um frontispício alegórico, no início de cada volume, desenhado por Silva e gravado por Gaspar Fróis Machado, que desenhou e gravou o retrato de D. João (1767-1826), último Príncipe do Brasil futuro regente do reino e depois rei de Portugal, com o nome de D. João VI, que ilustra o primeiro volume. D. João é representado em busto voltado de três quartos para a direita, apoiando a mão esquerda num livro e a direita na cinta, tudo em moldura redonda assente sobre uma peanha com a inscrição JOANNES BRAZILIAE PRINCEPS, à esquerda da qual se vêem duas bandeiras com a coroa real enrolando parte de um canhão. Na parte inferior, à direita, uma lâmina de uma espada de que apenas se vêem os copos e o punho e ainda um mosquete e um elmo.

Com belíssimos cabeções gravados em chapa de metal, no início do primeiro livro bíblico de cada volume, desenhados por Silva, e gravados por José Lúcio da Costa. Os restantes livros bíblicos são ilustrados por cabeções formados por uma tarja losangular ornamentada. Tem filetes duplos simples no início de cada capítulo e nas anotações impressas à margem. O artista desigando apenas por Silva pode ser Domingos Carneiro da Silva, ou algum dos seus discípulos como sugere Inocêncio.

Exemplar com falta dos três últimos volumes que foram publicados em datas posteriores, falhas de pele nas lombadas e nas pastas, algumas causadas por insectos bibliófagos, principalmente nos primeiros dois volumes. As folhas de guarda destes têm rasgos e pequenas falhas de papel. A pasta anterior do segundo volume encontra-se solta. Apresenta manchas junto às margens superiores e inferiores de algumas folhas, principalmente nas primeiras e nas últimas de cada volume, nomeadamente desde o frontispício à página 8 do terceiro volume. As páginas 161 a 200 do quarto volume apresentam acastanhamento próprio do papel.

Estes são os primeiros quatro volumes da publicação, que conta com um total de sete. Correspondem à quase totalidade do Antigo Testamento, até ao livro de Baruque. O volume primeiro contém o Pentateuco. O volume segundo os Livros de Josué, dos Juizes, de Ruth, dos Reis e dos Paralipómenos. O volume terceiro contém os Livros de Esdras, de Tobias, de Judite, de Ester, de Job, os Salmos, os Provérbios, o Eclesiastes, e o Cântico dos Cânticos. O volume quarto contém os Livros da Sabedoria, o Eclesiástico, Isaías, Jeremias e Baruch.

Terceira edição da primeira tradução completa da Bíblia para português de um único autor católico e a primeira publicada em Portugal. Anteriormente, desde a Idade Média, tinham sido realizadas traduções parciais da Bíblia mais ou menos extensas das quais a mais completa é a de João Ferreira de Almeida publicada, em 1681, (apenas o Novo Testamento, o Antigo só foi publicado em 1748 e 1753) nos meios calvinistas na Ilha de Java, actual Indonésia, que na época estava sob domínio da Holanda. No entanto ainda não era uma tradução completa por dois motivos: o autor faleceu antes de acabar a tradução, que foi completada por Jacob Opden Akker e os protestantes não reconhecem como sagrados 7 livros do Antigo Testamento por isso não os incluem nas suas bíblias e não foram traduzidos por Almeida.

Frei Herculano Alves (2021) considera esta edição como sendo a que contém o texto definitivo de Almeida e a mais perfeita de todas as que publicou, sendo as anteriores edições experimentais. É especialmente notável pela grande quantidade de extensos textos introdutórios e pelo grande número de notas explicativas. 

A primeira edição, segundo Inocêncio, data de 1772-1790; a segunda, em 17 volumes, de 1791-1805. A presente, publicada entre 1794 e 1819, é a terceira e a primeira bilingue. Outras fontes apresentam datas diferentes para as duas primeiras edições. Segundo elas primeiro foi publicado o Novo Testamento, entre 1778 e 1781 em seis volumes. O Antigo Testamento foi publicado entre 1782 e 1790 em 17 volumes, tendo a Bíblia, ao todo, 23 volumes.

Tradução de boa qualidade que exerceu grande influência na Igreja portuguesa, na literatura e no ensino durante todo o século XIX e parte do XX.

António Pereira de Figueiredo (Mação, 1725 – Lisboa, 1797) da Congregação do Oratório de Lisboa, da qual saiu em 1769 para o estado de Presbítero secular. Foi deputado da Real Mesa Censória, sócio da Academia Real das Ciências de Lisboa. Considerado um dos maiores latinistas da Europa no século passado, tornou-se célebre pelos seus escritos teológicos muitos deles em defesa da política do Marquês de Pombal. No entanto, hoje em dia é mais lembrado por ser o primeiro autor a traduzir integralmente a Bíblia Sagrada para português, o texto mais usado desde o final do século XVIII até ao início do século XX.

Gaspar Fróis Machado (Santarém 1759 - 1796), um dos mais notáveis desenhadores e gravadores portugueses do Século XVIII, a sua morte num naufrágio, quando viajava para Londres, cortou uma carreira auspiciosa. Estudou com Giusti em Mafra, com Carneiro da Silva em Lisboa e com Volpato, em Roma, em 1780.

Joaquim Carneiro da Silva (Porto 1727 - Lisboa 1818) foi o mais relevante gravador da segunda metade do século XVIII, e também desenhador de talento. Depois de alguns anos no Brasil, estudou em Roma, Florença, Paris e estabeleceu-se em Lisboa onde desenvolveu uma grande actividade de ensino da sua arte. O conjunto de obras mais notável que produziu são as 93 gravuras da Luz da Liberal e Nobre Arte da Cavalaria.

José Lúcio da Costa (Lisboa 1763 - 1810?) entrou para a Academia de S. Lucas, em 4 de Junho de 1781. Foi um importante gravador de Buril, autor de uma extensa obra. A data de falecimento é incerta e pode ser que só tenha falecido em 1820.

Obs.: Esta obra pesa mais de 5 kg. Está sujeita a portes extra.

 4 Volumes in quarto. 26.5x21 cm. xcviii, 610; [ii], 733; [ii], 738; [ii], 658 pp. Contemporary full leather bindings, with raised bands and gilt tools on spine. Cotemporary marbled paper covers. Red edges.

Printed on very thick and sound linnen paper. Text arranged in two columns, of different sizes, with the Latin version in the one next to the inner hinge and the Portuguese in the other, which is twice as wide. The comments are also in two columns, these of equal size.

Illustrated with an allegorical frontispiece at the beginning of each volume, designed by Silva and engraved by Gaspar Fróis Machado, who designed and engraved the portrait of Dom João (1767-1826), last Prince of Brazil future regent of the kingdom and later King of Portugal, under the name of King João VI, which illustrates the first volume. King João is depicted in a bust turned three-quarters to the right, leaning his left hand on a book and his right hand on his belt, all in a round frame resting on a pediment with the inscription JOANNES BRAZILIAE PRINCEPS, to the left of which we can see two flags with the royal crown encircling part of a cannon. In the lower part, on the right, a blade of a sword of which only the cups and the hilt can be seen and also a musket and a helmet.

With beautiful headpieces etched on metal at the beginning of the first Bible book of each volume, designed by Silva, and engraved by José Lúcio da Costa. The remaining biblical books are illustrated by headpieces formed by an ornamented diamond-shaped stripe. It has simple double fillets at the beginning of each chapter and in the annotations printed in the margin. The artist designated only as Silva may be Domingos Carneiro da Silva, or one of his disciples as Inocêncio suggests.

Copy with the last three volumes missing, which were published at later dates, skin faults on the spines and boards, some caused by bibliophagous insects, mainly in the first two volumes. The title-pages of the first two volumes have tears and small paper-misses. The front flyleaf of the second volume is loose. There are stains along the top and bottom margins of some leaves, mainly on the first and last pages of each volume, namely from the frontispiece to page 8 of the third volume. Pages 161 to 200 of the fourth volume show browning typical of the quality of the paper.

These are the first four volumes of the publication, which numbers seven in total. They correspond to almost the entirety of the Old Testament, up to the book of Baruch. The first volume contains the Pentateuch. The second volume the Books of Joshua, of Judges, of Ruth, of Kings, and of the Paralipomena. The third volume contains the Books of Ezra, Tobit, Judith, Esther, Job, the Psalms, the Proverbs, Ecclesiastes, and the Song of Songs. The fourth volume contains the Books of Wisdom, Ecclesiasticus, Isaiah, Jeremiah, and Baruch.

Third edition of the first complete translation of the Bible into Portuguese by a single Catholic author and the first published in Portugal. Previously, since the Middle Ages, there had been more or less extensive partial translations of the Bible, of which the most complete is that of João Ferreira de Almeida published in 1681 (only the New Testament, the Old was only published in 1748 and 1753) in Calvinist circles on the Island of Java, now Indonesia, which at the time was under Dutch rule. However it was still not a complete translation for two reasons: the author died before finishing the translation, which was completed by Jacob Opden Akker and Protestants do not recognize 7 books of the Old Testament as sacred so they do not include them in their bibles and they were not translated by Almeida.

The first edition, according to Inocêncio, dates from 1772-1790; the second, in 17 volumes, from 1791-1805. The present one, published between 1794 and 1819, is the third and first bilingual. Other sources give different dates for the first two editions. According to them the New Testament was published first, between 1778 and 1781 in six volumes. The Old Testament was published between 1782 and 1790 in 17 volumes, the Bible having 23 volumes in all.

Good quality translation that exerted great influence on the Portuguese Church, literature and teaching throughout the 19th and part of the 20th century.

António Pereira de Figueiredo (Mação, 1725 - Lisbon, 1797) of the Congregation of the Oratory of Lisbon, from which he left in 1769 to become a secular Presbyter. He was a deputy of the Royal Board of Censors and a member of the Royal Academy of Sciences of Lisbon. Considered one of the greatest Latinists of Europe in that century, he became famous for his theological writings, many of them in defence of the policy of the Marquis of Pombal. However, today he is best remembered for being the first author to fully translate the Holy Bible into Portuguese, the most widely used text from the late 18th century to the early 20th century.

Gaspar Fróis Machado (Santarém 1759 - 1796) One of the most notable Portuguese draughtsmen and engravers of the 18th century, his death in a shipwreck while travelling to London cut short an auspicious career. He studied under Giusti in Mafra, Carneiro da Silva in Lisbon and Volpato in Rome in 1780.

Joaquim Carneiro da Silva (Porto 1727 - Lisbon 1818) He was the most important engraver of the second half of the 18th century, and also a talented draughtsman. After some years in Brazil, he studied in Rome, Florence and Paris and settled in Lisbon, where he was very active in teaching his art. The most notable body of work he produced are the 93 etchings of Luz da Liberal e Nobre Arte da Cavalaria.

José Lúcio da Costa (Lisbon 1763 - 1810?) He joined the Academia de S. Lucas on June 4, 1781. He was an important and expert Chisel and hammer engraver, author of an extensive work. His date of death is uncertain and he may not have died until 1820.

This work weighs more than 5 kg. It is subject to extra shipping costs.

Referências/References:

Herculano Alves - A Bíblia em Portugal. Volume V, A Bíblia nos Séculos XVIII-XIX. Edições Esgotadas. Lisboa. 2021, p. 1297 a 1300.  

Luis Henrique Menezes Fernandes - A literatura religiosa polemista nas Índias Orientais seiscentistas e a elaboração da primeira tradução regular da Bíblia em língua portuguesa (1642-1694), Revista de História Regional, 18 - 2 (2013), 462-479.

Herculano Alves - A Bíblia de João Ferreira Annes d’Almeida. Revista Lusófona de Ciências das Religiões, Ano V, 2006, n.º 9/10, p. 289-302

Soares, Ernesto - Hist. da Grav., I, 187-191 José Lúcio da Costa; I, 302-309 Fróis Machado (para esta obra 303, nº 1074 a); II, 575-587; Carneiro da Silva.

Inocêncio I, 229 Pereira de Figueiredo; III, 368-372 João Ferreira de Almeida; 


Temáticas

Referência: 2207SB003
Local: M-3-E-11


Caixa de sugestões
A sua opinião é importante para nós.
Se encontrou um preço incorrecto, um erro ou um problema técnico nesta página, por favor avise-nos.
Caixa de sugestões
 
Multibanco PayPal MasterCard Visa American Express

Serviços

AVALIAÇÕES E COMPRA

ORGANIZAÇÃO DE ARQUIVOS

PESQUISA BIBLIOGRÁFICA

free counters